Het werd wel weer eens tijd voor een Roemeens boek. Idealiter lees ik er om de zoveel tijd eentje, maar met al die boeken die om aandacht schreeuwen is dat makkelijker gezegd dan gedaan. Aldus geschiedde. Niet bijster goed geschreven, niet zo boeiend, maar toch een leuk boek om tussendoor te lezen. De beschrijvingen van en de avonturen in een voorbij Ottomaans rijk zijn interessant om over te lezen. Hierna misschien Caragiale of Gheorghiu uit de eigen voorraad, of Herta Müller, Norman Manea of Mircea Eliade na aankoop.

7 November 2009

Elsevier Manteau, 1980
Oorspronkelijke titel Chira Chiralina, 1923
Vertaald uit het Roemeens door Liesbeth Ziedses des Plantes

(citește în română)



Comments

Krachtige novelle over het leven op het Roemeense platteland begin 20e eeuw. Wrede, onverschillige natuur enerzijds en minstens zo wrede, uitbuitende landeigenaren anderzijds, met de boeren ertussenin. Rauw portret van het boerenleven en een neergeslagen boerenopstand. Hoewel Istrati's symphatie duidelijk bij de boeren ligt, lijkt zijn conclusie te zijn dat onderdrukking door de natuur en de mens onvermijdelijk is.

19 Juni 2008

L.J. Veen, s.a.
Oorspronkelijke titel Les chardons du Baragan, 1928
Vertaald uit het Frans door E. en M. van Rompaey-de Lannoy

(citește în română)




Comments
 

reading now


Categories