Artur Domoslawski – Kapuscinski: non-fictie

Ik had dit boek al een á twee weken geleden definitief weggelegd. Toch wil ik er iets over schrijven. Toen deze biografie een paar jaar geleden uitkwam in Polen onstond er onmiddelijk grote controverse. Domosławski zou één van de grootste Poolse schrijvers, nog maar net dood en begraven, zomaar afgeserveerd hebben. Kapuściński had zowat alles in zijn boeken verzonnen! Interessant natuurlijk, dus het wachten was op de vertaling. Helaas kwam ik daar niet doorheen. Domosławski heeft volgens mij zeer goed beseft dat zijn onderwerp nogal gevoelig ligt en heeft daarom alles uitvoerig onderzocht. Zijn streven zo objectief mogelijk te werk te gaan komt de leesbaarheid van het boek echter niet ten goede. Het is simpelweg te uitgebreid. Beginnend bij diens jeugd houdt Domosławski alles wat er over Kapuściński’s leven bekend is – en dat is veelal wat de schrijver er zelf over heeft opgeschreven – tegen het licht. Hij laat familie, vrienden en getuigen aan het woord die vaak een andere kijk op de zaak hebben. Zo wordt alles telkens van meerdere kanten belicht. Dit soort muggenzifterij is niks voor mij. Ik zou ook niet weten van welk persoon ik zo’n soort biografie wel zou willen lezen. Wellicht is interesse in biografieën enigszins leeftijdgebonden en komt dit voor mij nog. Voorlopig keer ik terug naar Kapuściński’s werk zelf.

4 April 2013

De Geus, 2013
Oorspronkelijke titel Kapuściński: non-fiction, 2010
Vertaald uit het Pools door Greet Pauwelijn



Comments

Comment
Your name/nickname
Your website url
Email
content_comment_captcha
This is a required field
 

reading now


Categories